SQ SemanticQuran

Bakara 2:99

Cüz: 1 | Sayfa: 14
وَلَقَدْ اَنْزَلْـنَٓا اِلَيْكَ اٰيَاتٍ بَيِّنَاتٍۚ وَمَا يَكْفُرُ بِهَٓا اِلَّا الْفَاسِقُونَ
Ve lekad enzelna ileyke ayatin beyyinat, ve ma yekfuru biha illel fasikun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Doğrusu biz sana hakikatin apaçık belgelerini indirdik: yoldan sapmış olanlardan başkası bunları inkar edemez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şanım hakkı için sana çok açık ayetler: parlak mu'cizeler indirdik öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onlara kafirlik etmez
Diyanet İşleri
Andolsun, biz sana apaçık ayetler indirdik. Bunları ancak fasıklar inkar eder.
Mehmet Okuyan
Yemin olsun ki sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkanlardan başkası inkâr etmez.
Suat Yıldırım
Biz sana apaçık ayetler indirdik. Onları yoldan çıkan sapıklardan başkası inkar etmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Andolsun ki, sana çok açık ayetler; Parlak mucizeler indirdik. Öyle ki iman sahasından uzaklaşmış fasıklardan başkası onları inkar etmez.
Muhammed Esed
Gerçekten Biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası inkar etmez.
Yaşar Nuri Öztürk
And olsun, biz sana açık-seçik ayetler indirdik. Onları, pislik ve sapıklığa bulaşmış olanlardan başkası inkar etmez.
Süleymaniye Vakfı
Şurası kesin ki sana açık ayetler[1] indirdik. Yoldan çıkmışlar dışında hiç kimse onları görmezlikte direnmez.[2]
Dipnot 1
Kur'an ayetleri, birbirini açıklar (Al-i İmran 3/7, Hud 11/1).
Dipnot 2
Bakara 2/121, Ankebut 29/47, Hadid 57/9.
Süleyman Ateş
Andolsun, sana apaçık ayetler indirdik, onları yoldan çıkmışlardan başkası inkar etmez.