Araf 7:132
Cüz: 9 | Sayfa: 165
وَقَالُوا مَهْمَا تَأْتِنَا بِه۪ مِنْ اٰيَةٍ لِتَسْحَرَنَا بِهَاۙ فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِن۪ينَ
Ve kalu mehma te'tina bihi min ayetin li tesharena biha fe ma nahnu leke bi mu'minin.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
(Musa'ya) dediler ki: "Bizi büyülemek için hangi delili getirirsen getir yine sana inanmayacağız."
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sen bizi büyülemek için her ne ayet getirsen imkanı yok sana inanacak değiliz derlerdi
Diyanet İşleri
Dediler ki: "Bizi büyülemek için her ne getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz."
Mehmet Okuyan
(Mısırlılar) şöyle demişlerdi: "Bizi büyülemen için her ne ayet (mucize) getirirsen (getir), biz sana asla inanacak değiliz."
Suat Yıldırım
Ve şöyle derlerdi: "Bizi büyülemek için sen hangi mucizeyi getirirsen getir, imkanı yok, sana inanacak değiliz!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ve: "Sen bizi büyülemek için her ne mucize getirirsen getir, asla sana inanacak değiliz." derlerdi.
Muhammed Esed
(Musaya) şöyle dediler: "Bizi büyülemek için her ne işaret ortaya koyarsan koy, sana inanmayacağız!"
Yaşar Nuri Öztürk
Şunu da söylediler: "Bizi büyülemek için, bize istediğin kadar ayet getir. Sana inanmayacağız."
Süleymaniye Vakfı
Dediler ki "Bizi büyülemek için hangi mucizeyi getirirsen getir, sana inanacak değiliz."
Süleyman Ateş
Ve dediler ki: "bizi büyülemek için ne kadar mu'cize getirirsen getir, biz sana inanacak değiliz!"