SQ SemanticQuran

Bakara 2:162

Cüz: 2 | Sayfa: 23
خَالِد۪ينَ ف۪يهَاۚ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Halidine fiha, la yuhaffefu anhumul azabu ve la hum yunzarun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Onlar o lanetin içinde kalıcıdırlar: Onların ne azabı hafifletilecek, ne de kendilerine göz açtırılacaktır.
Elmalılı Hamdi Yazır
ebediyen onun altında kalırlar, ne azabları hafifletilir ne de kendilerine göz açtırılır
Diyanet İşleri
Onlar ebedi olarak lanet içinde kalırlar. Artık ne kendilerinden azap hafifletilir, ne de yüzlerine bakılır.
Mehmet Okuyan
Onlar orada (lanet içinde) ebedî kalıcıdır. Azapları hafifletilmez[1] ve onlara bakılmaz.[2]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Bakara 2:86; Al-i İmrân 3:88; Nahl 16:85; Fâtır 35:36; Mü'min 40:49; Zuhruf 43:75.
Dipnot 2
Bu ifade, "onlara fırsat ve huzur verilmez" şeklinde de anlaşılabilir. Benzer mesajlar: Al-i İmrân 3:77, 88; Nahl 16:85; Enbiyâ 21:40; Secde 32:29.
Suat Yıldırım
Onlar bu lanet içinde ebedi olarak kalırlar. Onların azapları hafifletilmeyeceği gibi, Kendilerine yeni bir mühlet de verilmez.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Onlar, sonsuza kadar o lanetin altında kalırlar, ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine göz açtırılır.
Muhammed Esed
Onlar bu halde kalacaklar; (ve) ne azapları hafifletilecek, ne de soluk almalarına imkan verilecek.
Yaşar Nuri Öztürk
Sürekli o lanetin içindedirler. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır.
Süleymaniye Vakfı
Onlar sürekli lanet içinde kalırlar. Ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır.[1]
Dipnot 1
Al-i İmran 3/88, Ahzab 33/64.
Süleyman Ateş
Ebedi la'net içinde kalırlar. Ne kendilerinden azab hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir.