Bakara 2:12
Cüz: 1 | Sayfa: 2
اَلَٓا اِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ
E la innehum humul mufsidune ve lakin la yeş'urun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Aman dikkat, kesinlikle onlar fesatçıların ta kendileridirler, ama bunun farkında dahi değiller.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ha! Doğrusu bunlar ortalığı ifsat edenlerdir bunlar lakin şuurları yok farkında değillerdir
Diyanet İşleri
İyi bilin ki, onlar bozguncuların ta kendileridir. Fakat farkında değillerdir.
Mehmet Okuyan
Dikkat edin! Onlar bozguncuların ta kendileridir fakat farkına varmazlar.
Suat Yıldırım
Gözünüzü açın, bunlar bozguncuların ta kendileridir, lakin şuurları yok, farkında değiller.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Ha! Doğrusu bunlar ortalığı karıştıranlardır. Fakat şuurları olmadığından farkında değillerdir.
Muhammed Esed
Gerçekte onlar yozlaşmaya ve çürümeye yol açan kimselerdir, ama bunu (kendileri de) idrak etmezler.
Yaşar Nuri Öztürk
Dikkat edin, gerçekte onlar, bozgun getirenlerin ta kendileridir de bunun bilincinde olmuyorlar.
Süleymaniye Vakfı
Dikkat edin! Gerçek anlamda düzen bozucular onlardır ama bunun bilincinde olmazlar.[1]
Dipnot 1
Bakara 2/204-206.
Süleyman Ateş
İyi bilin ki, onlar bozgunculardır; fakat anlamazlar.