İsra 17:14
Cüz: 15 | Sayfa: 282
اِقْرَأْ كِتَابَكَۜ كَفٰى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَس۪يباًۜ
Ikra' kitabek, kefa bi nefsikel yevme aleyke hasiba.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
"Oku sicilini! Bugün kendi hesabını görmek için sen sana yetersin!"
Elmalılı Hamdi Yazır
Oku kitabını, muhasebeci bugün üzerinde nefsin yeter
Diyanet İşleri
"Oku kitabını! Bugün hesap sorucu olarak sana nefsin yeter" denilecektir.
Mehmet Okuyan
(Kendisine şöyle diyeceğiz): "Kitabını oku! Bugün hesap görücü olarak sana kendi nefsin yeter."
Suat Yıldırım
Şöyle deriz ona: "Defterini oku. Bugün muhasebeci olarak kendi işini görmeye kendin yetersin!"
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Oku kitabını! Hesap görücü olarak bugün sana nefsin yeter!
Muhammed Esed
(Ve o Gün ona:) "(Şimdi) oku sicilini!" (denecek,) "(çünkü) bugün kendi hesabını kendin çıkaracak durumdasın!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Oku kitabını! Bugün sana hesap sorucu olarak öz benliğin yeter."
Süleymaniye Vakfı
"Oku amel defterini!" deriz. "Bugün kendi hesabını görmeye kendin yetersin[1]."
Dipnot 1
Kehf 18/49, Hakka 69/18-32, Kıyamet 75/14, İnşikak 84/6-15, Zilzal 99/6-8.
Süleyman Ateş
"Kitabını oku, bugün nefsin sana hesapçı olarak yeter!" (deriz).