SQ SemanticQuran

İsra 17:72

Cüz: 15 | Sayfa: 288
وَمَنْ كَانَ ف۪ي هٰذِه۪ٓ اَعْمٰى فَهُوَ فِي الْاٰخِرَةِ اَعْمٰى وَاَضَلُّ سَب۪يلاً
Ve men kane fi hazihi a'ma fe huve fil ahıreti a'ma ve edallu sebila.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ne ki, bu dünyada (kalp) gözü kör olan kimse ahirette de kör olacak; öyle ki, yolunu büsbütün kaybedecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her kim de bu Dünyada körlük ettise o artık Ahırette daha kör ve gidişçe daha şaşgındır
Diyanet İşleri
Kim bu dünyada körlük ettiyse ahirette de kördür, yolunu daha da şaşırmıştır.
Mehmet Okuyan
Bu dünyada (gerçeğe karşı) kör kalan kimse, ahirette de kör olacaktır; hatta yolunu iyice şaşırmış olacaktır.
Suat Yıldırım
Kim bu dünyada gerçekleri görmede kör ise, ahirette de kördür, hatta yol bulmadaki şaşkınlığı daha da beterdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Her kim de bu dünyada körlük ettiyse, o artık ahirette daha kör ve gidişçe daha şaşkındır.
Muhammed Esed
Ve bu (dünyada kalbi) kör olan, ahirette de kör olacak ve (doğru yoldan) daha da sapmış bulunacaktır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bu dünyada kör olan, ahirette de kördür. Yolca da daha sapıktır o.
Süleymaniye Vakfı
Kim burada /Dünyada körlük ederse[1] Ahirette de kör olur. O, yolunu iyice şaşırmıştır.
Dipnot 1
Kör, kendisini ayetlere kapatıp, görmezlikten gelerek dünyada doğru yolu göremeyendir (Hud 11/24, Ra'd 13/19, Taha 20/124-127, Hac 22/46).
Süleyman Ateş
Şu dünyada kör olan kimse, ahirette de kördür (dünyada doğru yolu göremeyen, ahirette de kurtuluş yolunu göremeyecektir, hatta onun) yolu daha da sapıktır.