Hac 22:68
Cüz: 17 | Sayfa: 339
وَاِنْ جَادَلُوكَ فَقُلِ اللّٰهُ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
Ve in cadeluke fe kulillahu a'lemu bima ta'melun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ve eğer seninle ille de tartışmak isterlerse, onlara de ki: "Allah, yaptıklarınızın (altında yatan gerçek nedenleri) çok iyi biliyor".
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve eğer sana mücadele ederlerse de ki: ne yapıyorsunuz Allah pekala biliyor
Diyanet İşleri
Eğer seninle mücadele ederlerse, de ki: "Allah, yapmakta olduğunuzu daha iyi bilmektedir."
Mehmet Okuyan
Seninle tartışmaya girişirlerse, (onlara) de ki: "Allah yaptığınızı çok iyi bilendir.
Suat Yıldırım
Eğer seninle mücadele ederlerse de ki: "Allah sizin yaptıklarınızı pek iyi bilmektedir."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eğer seninle tartışırlarsa de ki: "Yaptıklarınızı Allah pekala biliyor."
Muhammed Esed
Ama eğer seninle tartışmaya (çalışırlarsa, onlara sadece) de ki: "yapıp ettiklerinizi en iyi bilen Allah'tır".
Yaşar Nuri Öztürk
Seninle mücadele ederlerse şöyle de: "Yapmakta olduklarınızı Allah daha iyi bilir."
Süleymaniye Vakfı
Seninle tartışırlarsa de ki: "Allah ne yaptığınızı çok iyi biliyor[1]."
Dipnot 1
En'am 6/25, Mü'min 40/69.
Süleyman Ateş
Eğer seninle mücadele ederlerse: "Allah yaptıklarınızı daha iyi bilir" de.