Hac 22:74
Cüz: 17 | Sayfa: 340
مَا قَدَرُوا اللّٰهَ حَقَّ قَدْرِه۪ۜ اِنَّ اللّٰهَ لَقَوِيٌّ عَز۪يزٌ
Ma kaderullahe hakka kadrih, innallahe le kaviyyun aziz.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Onlar, Allah'ın gücünü gereği gibi kavrayıp takdir edemiyorlar: nitekim Allah her şeye muktedir olan yüce bir otorite sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allahın kadrini gereği gibi takdir edemediler, hakıkat Allah, yegane kaviy, yegane azizdir
Diyanet İşleri
Allah'ın kadrini gereği gibi bilemediler. Şüphesiz Allah kuvvetlidir, mutlak güç sahibidir.
Mehmet Okuyan
Onlar (inkârcılar), Allah'ı gerektiği gibi tanımadılar.[1] Şüphesiz ki Allah kuvvetlidir, güçlüdür.
Dipnot 1
Benzer mesajlar: En‘âm 6:91; Hacc 22:74; Zümer 39:67.
Suat Yıldırım
Allah'ı layık olduğu tarzda bilemediler. Muhakkak ki Allah pek kuvvetlidir, mutlak galiptir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ın yüceliğini gereği gibi takdir edemediler; Gerçekten Allah çok güçlü, çok üstündür.
Muhammed Esed
Bu (konuda hataya düşe)nler Allah'ın gücünü gereği gibi kavrayıp değerlendiremiyorlar; çünkü Allah, her şeyi hükmü altında tutan en yüce iktidar Sahibidir.
Yaşar Nuri Öztürk
Allah'ı, şanına yaraşır biçimde takdir edemediler. Allah elbette Kavi'dir, Aziz'dir.
Süleymaniye Vakfı
Allah'a hak ettiği ölçüde değer vermediler[1]. Allah, kesinlikle güçlü ve daima üstündür.
Dipnot 1
En'am 6/91, Zümer 39/67.
Süleyman Ateş
Allah'ı layikıyle takdir edemediler (O'nu gereği gibi bilemediler). Allah kuvvetlidir, üstündür.