SQ SemanticQuran

Furkan 25:28

Cüz: 19 | Sayfa: 361
يَا وَيْلَتٰى لَيْتَن۪ي لَمْ اَتَّخِذْ فُلَاناً خَل۪يلاً
Ya veyleta leyteni lem ettehız fulanen halila.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Vah n'olaydım! Keşke falanca kimseyi kendime yol gösterici bir dost tutmayaydım!
Elmalılı Hamdi Yazır
Eyvah keşke falanı dost tutmıyaydım
Diyanet İşleri
"Yazıklar olsun bana, keşke falanı dost edinmeseydim!"
Mehmet Okuyan
"Ah, yazık bana! Keşke falancayı dost edinmeseydim!
Suat Yıldırım
(27-29) O gün zalim, parmaklarını ısırır "Eyvah! der, keşke o Peygamberle birlikte yol tutsaydım. Eyvah! Keşke falanı dost edinmeseydim! Vallahi bana gelen öğütten (Kur'an'dan) beni o uzaklaştırdı. Zaten şeytan, insanı (işte böyle uçuruma sürükleyip sonra da) yüzüstü, yalnız bırakır."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Eyvah! Keşke falancayı dost edinmeseydin!
Muhammed Esed
"Vah bana, n'olurdu, falancayı kendime dost edinmemiş olsaydım!
Yaşar Nuri Öztürk
"Ah, ne olurdu, falancayı dost edinmeseydim."
Süleymaniye Vakfı
Yazık ettim kendime. Keşke falanca kişiyi samimi dost edinmeseydim[1].
Dipnot 1
Zuhruf 43/38, 67.
Süleyman Ateş
"Vah bana, ne olurdu, ben falanı dost tutmasaydım!"