Şuara 26:54
Cüz: 19 | Sayfa: 368
اِنَّ هٰٓؤُ۬لَٓاءِ لَشِرْذِمَةٌ قَل۪يلُونَۙ
İnne haulai le şirzimetun kalilun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
(ve şöyle dedi): "Şu kesin ki onlar (donanımsız) başıbozuk bir azınlık.
Elmalılı Hamdi Yazır
Şunlar şübhe yok ki bir şirzimei kaliledirler
Diyanet İşleri
Dedi ki, "Bunlar pek az ve önemsiz bir topluluktur."
Mehmet Okuyan
(54, 55, 56) "Şüphesiz ki bunlar az bir topluluktur; (ama) bize karşı öfke doludurlar. Biz ise donanımlı bir topluluğuz!" (demişti).
Suat Yıldırım
"Esasen bunlar çok küçük, sefil bir gruptur."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Bunlar, şüphe yok ki küçük ve önemsiz bir toplulukturlar;
Muhammed Esed
(tebaasına:) "Bu (İsrailoğulları) soysuz, sefil bir topluluk;
Yaşar Nuri Öztürk
"Kuşkusuz bunlar, küçücük bir topluluktur."
Süleymaniye Vakfı
(Şöyle dedi:) "Bunlar bölük pörçük birkaç kişi!
Süleyman Ateş
"Şunlar, (şu İsrail oğulları), az bir topluluktur" dedi.