SQ SemanticQuran

Ankebut 29:9

Cüz: 20 | Sayfa: 396
وَالَّذ۪ينَ اٰمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِح۪ينَ
Vellezine amenu ve amilus salihati le nudhılennehum fis salihin.
#rab

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Ama iman edip Allah'ın razı olduğu iş işleyenlere gelince: onları da mutlaka iyi ve erdemli insanların arasına katacağız.
Elmalılı Hamdi Yazır
İyman edib salih salih ameller yapanlar ise elbette onları salihin zümresi içine katacağız
Diyanet İşleri
İman edip de salih amel işleyenler var ya, biz onları mutlaka salihler (iyiler) arasına sokacağız.
Mehmet Okuyan
İman edip iyi işler yapanları elbette iyilere katacağız.
Suat Yıldırım
(9-10) İman edip güzel ve makbul iş yapanları elbet hayırlı insanlar arasına dahil edeceğiz. Kimi insanlar vardır ki "Allah'a iman ettim" der, fakat Allah yolunda olduğu için işkence edilince halkın bu baskısını, Allah'ın azabı gibi sayar. Şayet senin Rabbinden zafer ve galebe gelirse "Biz sizinle beraberdik" diyeceklerdir. Oysa Allah, insanların kalplerinin neleri sakladığını pek iyi bilmektedir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İman edip iyi iyi işler yapanları ise elbette iyiler arasına katacağız.
Muhammed Esed
İman edip doğru ve yararlı işler yapmış olanlara gelince, onları (öteki dünyada da) mutlaka dürüst ve erdemlilerin arasına sokacağız.
Yaşar Nuri Öztürk
İman edip hayra ve barışa yönelik eylemler sergileyenlere gelince, biz onları elbette ki barışseverler arasına koyacağız.
Süleymaniye Vakfı
İnanıp güvenen ve iyi işler yapanları elbette iyilerin arasına katacağız[1].
Dipnot 1
Nisa 4/69.
Süleyman Ateş
İnanıp iyi işler yapanları, salihler arasına sokarız.