SQ SemanticQuran

Rum 30:17

Cüz: 21 | Sayfa: 405
فَسُبْحَانَ اللّٰهِ ح۪ينَ تُمْسُونَ وَح۪ينَ تُصْبِحُونَ
Fe subhanallahi hine tumsune ve hine tusbıhun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Şu halde akşama ulaştığınızda ya da sabah kalktığınızda, yüceler yücesi Allah'ı anın;
Elmalılı Hamdi Yazır
O halde tesbih Allaha, o zaman ki akşam edersiniz ve o zaman ki sabah edersiniz
Diyanet İşleri
Öyle ise akşama girdiğinizde, sabaha kavuştuğunuzda, Allah'ı tespih edin.
Mehmet Okuyan
Akşama ulaştığınızda ve sabaha kavuştuğunuzda Allah'ı tesbih (edin, namaz kılın)!
Suat Yıldırım
Haydi siz akşama girerken, sabaha çıkarken Allah'ı takdis ve tenzih edin, namaz kılın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O halde akşama girdiğiniz zaman da sabaha girdiğiniz zaman da Allah'ı tesbih edin.
Muhammed Esed
Öyleyse akşam vaktine girdiğinizde ve sabah kalktığınızda Allah'ın sınırsız şanını yüceltin;
Yaşar Nuri Öztürk
O halde tespih Allah için. Akşama erdiğinizde de sabaha erdiğinizde de...
Süleymaniye Vakfı
Akşam vakti içinde bulunduğunuzda[1] ve sabaha çıkarken[2] Allah'a ibadet edin.
Dipnot 1
"Akşam vakti içinde bulunma" şeklinde meallendirilen fiilin mastarı olan "imsa (إمساء)", akşam vaktine girmek ve o vakit içinde bulunmak anlamındadır. Bu da güneşin batışından, gecenin zifiri karanlığının başladığı yatsı vakti sonuna kadar olan zaman diliminde bulunmayı ifade eder. Bu vakitte akşam ve yatsı namazları kılınır.
Dipnot 2
Seher vaktinin bitip fecr-i sadığın başladığı zamandan güneşin doğuşuna kadar olan vakit. Bu vakitte sabah namazı kılınır.
Süleyman Ateş
Öyle ise akşama girdiğiniz zaman da, sabaha erdiğiniz zaman da tesbih Allah'ındır (O'nun şanının yüceliği anılır).