Ahzab 33:54
Cüz: 22 | Sayfa: 424
اِنْ تُبْدُوا شَيْـٔاً اَوْ تُخْفُوهُ فَاِنَّ اللّٰهَ كَانَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَل۪يماً
İn tubdu şey'en ev tuhfuhu fe innallahe kane bi kulli şey'in alima.
Sure Audio
Dauer: 1183 Sekunden
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de (fark etmez): unutmayın ki Allah her şeyi en ince ayrıntısına kadar zaten bilmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Eğer bir şey açıklar veya gizlerseniz şübhe yok ki Allah her şeye alim bulunuyor
Diyanet İşleri
Siz bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de, biliniz ki Allah her şeyi hakkıyla bilendir.
Mehmet Okuyan
Bir şeyi açığa vursanız da gizleseniz de şüphesiz ki Allah her şeyi bilendir.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Bakara 2:33; Al-i İmrân 3:29; Mâide 5:99; En‘âm 6:3; İbrâhîm 14:38; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:110; Nûr 24:29; Neml 27:25; Mü'min 40:19; Mümtehine 60:1; Mülk 67:13; A‘lâ 87:7.
Suat Yıldırım
Herhangi bir şeyi açığa vursanız da, gizleseniz de bilin ki Allah her şeyi pek iyi bilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Siz bir şeyi açıklasanız da gizleseniz de şüphe yok ki, Allah herşeyi bilir.
Muhammed Esed
Bir şeyi açıktan da, gizli de yapsanız, (unutmayın ki,) Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Yaşar Nuri Öztürk
Siz birşeyi açıklasanız da gizleseniz de Allah bunların tümünü bilmektedir.
Süleymaniye Vakfı
Bir şeyi ister açığa vurun, ister gizleyin, şurası kesin ki Allah her şeyi bilir[1].
Dipnot 1
Bakara 2/284, Al-i İmran 3/29, Nisa 4/149, Maide 5/99, İbrahim 14/38.
Süleyman Ateş
Bir şeyi açığa vursanız da, yahut onu gizleseniz de (fark etmez), Allah her şeyi gayet iyi bilmektedir.