SQ SemanticQuran

Zümer 39:11

Cüz: 23 | Sayfa: 459
قُلْ اِنّ۪ٓي اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصاً لَهُ الدّ۪ينَۙ
Kul inni umirtu en a'budallahe muhlisan lehud din.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
De ki: "Elbet, ben, dini Allah'a has kılarak yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum;
Elmalılı Hamdi Yazır
De ki: ben Allaha, dini onun için halis kılarak, ıbadet edeyim diye emrolundum
Diyanet İşleri
De ki: "Şüphesiz bana, dini Allah'a has kılarak O'na ibadet etmem emredildi."
Mehmet Okuyan
De ki: "Bana, dini O'na özgü kılarak Allah'a kulluk etmem emrolundu.
Suat Yıldırım
"Bana, din ve ibadetimi yalnız Allah'a has kılarak gönülden O'na kulluk etmem emredildi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
De ki: "Ben Allah'a dini kendisine halis kılarak ibadet edeyim diye emrolundum.
Muhammed Esed
De ki (ey Muhammed): "İçten bir inançla Allah'a bağlanarak yalnız O'na kulluk etmekle emrolundum;
Yaşar Nuri Öztürk
De ki: "Bana, dini yalnız Allah'a özgüleyerek, O'na ibadet/kulluk etmem emredildi."
Süleymaniye Vakfı
De ki: "Bana, bu dine bir şey katmadan Allah'a kulluk etmem emredildi[1].
Dipnot 1
Zümer 39/2.
Süleyman Ateş
De ki: "Bana dini yalnız Allah'a halis kılarak, O'na kulluk etmem emredildi."