SQ SemanticQuran

Şura 42:34

Cüz: 25 | Sayfa: 486
اَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا وَيَعْفُ عَنْ كَث۪يرٍۘ
Ev yubıkhunne bima kesebu ve ya'fu an kesir.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Bir ihtimal onları kazançlarıyla birlikte helak da edebilir; ne ki bir çoğunu affetmektedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yahud da onları içindekilerin kazançlarıyle helake sürükler, bir çoğundan da afiv buyurur
Diyanet İşleri
Yahut (içlerindekilerin) yaptıklarından dolayı onları helak eder, birçoğunu da affeder.
Mehmet Okuyan
Veya (Allah)yaptıkları yüzünden onları helak eder; pek çoğunu da affeder.[1]
Dipnot 1
Bu son ifade "Allah pek çok kez de insanların yapıp ettiklerinden vazgeçer, onları cezalandırmaz" demektir.
Suat Yıldırım
(32-35) Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgarı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, ayetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yahut da içindekilerin kazançlarıyla onları helak eder; bir çoğunu da bağışlar.
Muhammed Esed
ya da yapıp ettiklerinden dolayı onları yok eder, (her şeye rağmen) Allah çok bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Yahut onları, içindekilerin kazançları yüzünden mahveder. Ama birçoğunu affediyor;
Süleymaniye Vakfı
Ya da insanların yaptıklarına karşılık gemilerini batırır. Bir çoğunu da affeder (ve kurtarır)[1].
Dipnot 1
Şura 42/30.
Süleyman Ateş
Yahut yaptıkları (işler) yüzünden gemileri(n içindekileri) helak eder. Birçoğunu da affeder (kurtarır).