SQ SemanticQuran

Fetih 48:7

Cüz: 26 | Sayfa: 510
وَلِلّٰهِ جُنُودُ السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَز۪يزاً حَك۪يماً
Ve lillahi cunudus semavati vel ard, ve kanallahu azizen hakima.
Bilim / Bilgi / Akıl (2/5)
#hikmet

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Evet, göklerin ve yerin bütün orduları Allah'a aittir: ama zaten Allah mutlak izzet, her hükmünde tam isabet sahibidir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allahındır evet, o Göklerin ve Yerin bütün orduları ve Allah, bir aziz hakim bulunuyor
Diyanet İşleri
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Göklerin ve yerin orduları yalnızca Allah'a aittir. Allah güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Suat Yıldırım
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır. Allah hep aziz ve hakimdir (mutlak galip, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Allah'ındır göklerin ve yerin bütün orduları ve Allah güçlüdür, hikmet sahibidir.
Muhammed Esed
Göklerin ve yerin bütün güçleri Allah'a aittir ve Allah kudret sahibidir, hikmet sahibidir!
Yaşar Nuri Öztürk
Yalnız Allah'ındır göklerin ve yerin orduları. Aziz'dir Allah, Hakim'dir.
Süleymaniye Vakfı
Göklerin ve yerin orduları Allah'ındır[1]. Allah, daima üstün olan ve doğru kararlar verendir.
Dipnot 1
Fetih 48/4.
Süleyman Ateş
Göklerin ve yerin askerleri Allah'ındır. Allah azizdir, hakimdir.