SQ SemanticQuran

Kamer 54:20

Cüz: 27 | Sayfa: 528
تَنْزِ عُ النَّاسَۙ كَاَنَّهُمْ اَعْجَازُ نَخْلٍ مُنْقَعِرٍ
Tenziun nase ke ennehum a'cazu nahlin munkair.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
insanları öyle savuruyordu ki, sanki onlar kökünden sökülmüş hurma kütükleri gibi (yere serildiler).
Elmalılı Hamdi Yazır
İnsanları kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yolar
Diyanet İşleri
İnsanları köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Mehmet Okuyan
(19, 20) Sürekliliği olan kara bir günde onların üzerine, insanları sökülmüş hurma kütükleri gibi yere seren bir kasırga göndermiştik.[1]
Suat Yıldırım
Öyle ki insanları, kökü sökülmüş, içi boş hurma kütükleri gibi fırlatıp atıyordu.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
İnsanları, kökünden devrilen hurma kütükleri gibi yoluyordu.
Muhammed Esed
(bu kasırga,) insanları köklerinden koparılmış hurma kütükleri gibi savurup attı.
Yaşar Nuri Öztürk
İnsanları, köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibi kaldırıp atıyordu.
Süleymaniye Vakfı
insanları kaldırıp atıyordu. Sanki onlar köklerinden sökülmüş hurma kütükleri gibiydiler[1].
Dipnot 1
Ahkaf 46/24-25, Hakka 69/7-8.
Süleyman Ateş
İnsanları sanki köklerinden sökülmüş hurma kütükleri imişler gibi koparıp deviriyordu.