Hadid 57:1
Cüz: 27 | Sayfa: 536
سَبَّحَ لِلّٰهِ مَا فِي السَّمٰوَاتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَز۪يزُ الْحَك۪يمُ
Sebbeha lillahi ma fis semavati vel ard, ve huvel azizul hakim.
Bilim / Bilgi / Akıl
(2/5)
#hikmet
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Göklerde ve yerde olan her şey (onlara yaratılış amacını yükleyen) Allah adına hareket etti: zira mutlak üstün ve yüce olan, her hükmünde tam isabet kaydeden O'dur.
Elmalılı Hamdi Yazır
Tesbih etmekte Allahı Göklerde ve yerdeki, o öyle aziz, öyle hakimdir
Diyanet İşleri
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. O, mutlak güç sahibidir, hüküm ve hikmet sahibidir.
Mehmet Okuyan
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmektedir (yüceltmektedir). O güçlüdür, doğru hüküm verendir.
Suat Yıldırım
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ı tenzih ve tesbih eder. O aziz ve hakimdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Göklerde ve yerde bulunan herşey Allah'ı tesbih etmektedir. O öyle güçlüdür, öyle hikmet sahibidir
Muhammed Esed
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın sınırsız kudretini yüceltir; çünkü yalnız O'dur güç sahibi, hikmet sahibi!
Yaşar Nuri Öztürk
Göklerde ve yerdeki her şey Allah'ı tespih etmektedir. Aziz'dir O, Hakim'dir.
Süleymaniye Vakfı
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ı tesbih eder /ona boyun eğer[1]. O, daima üstün ve bütün kararları doğru olandır.
Dipnot 1
Gökler, yer ve onlarda bulunan her şey Allah'ın koyduğu kurallara gönüllü olarak boyun eğer (İsra 17/44, Nur 24/41, Fussilet 41/11, Haşr 59/1, Saf 61/1). İmtihan için yaratılan insanlar ve cinler (Hud 11/7, Kehf 18/7, Zariyat 51/56, Mülk 67/2) ise imtihan konusu olan işlerde serbest bırakılmışlardır. Bunun dışındaki alanlarda; nefes alıp verme, yeme, içme, giyinme, barınma, dinlenme ve benzeri konularda; Allah'ın doğada koyduğu kanunlara boyun eğmeden yaşayamazlar.
Süleyman Ateş
Göklerde ve yerde bulunan her şey Allah'ı tesbih etmiştir. O, azizdir, hakimdir.