Nisa 4:99
Cüz: 5 | Sayfa: 93
فَاُو۬لٰٓئِكَ عَسَى اللّٰهُ اَنْ يَعْفُوَ عَنْهُمْۜ وَكَانَ اللّٰهُ عَفُواًّ غَفُوراً
Fe ulaike asallahu en ya'fuve anhum. Ve kanallahu afuvven gafura.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
İşte bunları da Allah'ın affetmesi umulur; zira Allah tarifsiz bir affedicidir, eşsiz bir bağışlayıcıdır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Çünkü bunlardan Allahın o günahı afiv buyurması memuldür, Allah afvi çok bir gafur bulunuyor
Diyanet İşleri
Umulur ki, Allah bu kimseleri affeder. Çünkü Allah çok affedicidir, çok bağışlayıcıdır.
Mehmet Okuyan
İşte umulur ki Allah onları affeder. Allah çok affedicidir, çok bağışlayandır.
Suat Yıldırım
(98-99) Ancak, her türlü imkandan mahrum ve hicret için yol bulamayan erkekler, kadınlar ve çocuklar bu hükmün dışındadırlar. Çünkü bunları Allah'ın affedeceği umulur. Allah gerçekten afüv ve gafurdur (affı ve mağfireti boldur).
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Çünkü bunlardan Allah'ın o günahı af buyurması ümit edilir, Allah çok affeden ve bağışlayandır.
Muhammed Esed
Allah onların günahlarını silebilir. Çünkü Allah günahları silendir, çok bağışlayıcıdır.
Yaşar Nuri Öztürk
Bunların, Allah tarafından affedilmeleri umulur. Allah affedicidir, günahları bağışlayıcıdır.
Süleymaniye Vakfı
Allah'ın işte bunları affetmesi beklenir. Allah, daima affeden ve bağışlayandır.
Süleyman Ateş
Çünkü Allah'ın onları affetmesi umulur. Allah, çok affeden, çok bağışlayandır.