Yusuf 12:9
Cüz: 12 | Sayfa: 235
اُقْتُلُوا يُوسُفَ اَوِ اطْرَحُوهُ اَرْضاً يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ اَب۪يكُمْ وَتَكُونُوا مِنْ بَعْدِه۪ قَوْماً صَالِح۪ينَ
Uktulu yusufe evitrahuhu ardan yahlu lekum vechu ebikum ve tekunu min ba'dihi kavmen salihin.
Yaratılış / Deliller
(2/5)
#insan_yaratılışı
Mealler
Mustafa İslamoğlu
(İçlerinden biri dedi ki): "Yusuf'u öldürün! Ya da onu ıssız bir yere atın ki babanızın ilgisi yalnız size yönelsin; ve onun ardından, işleri tıkırında giden bir topluluk olmuş olursunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır
Yusüfü öldürün yahud bir yere atın ki babanızın yüzü size kalsın ve ondan sonra salahlı bir kavm olasınız
Diyanet İşleri
"Yusuf'u öldürün veya onu bir yere atın ki babanız sadece size yönelsin. Ondan sonra (tövbe edip) salih kimseler olursunuz."
Mehmet Okuyan
Yusuf'u öldürün veya onu (uzak) bir yere bırakın ki babanızın ilgisi[1] yalnız size kalsın! Ondan sonra da (tevbe ederek) iyi kişiler olursunuz!"[2]
Dipnot 1
Ayetteki [vechu ebîküm] ifadesi "babanızın yüzü" yani onun ilgisi, sevgisi demektir.
Dipnot 2
Burada Hz. Yusuf'un abilerinin onu yok ettikten sonra babalarıyla aralarını düzeltebileceklerini düşündükleri aktarılmaktadır.
Suat Yıldırım
(8-9) Hani onlar, (aralarında şöyle konuşmuşlardı): "Yusuf ile öz kardeşi, babamıza daha sevimli geliyor. Oysa biz daha güçlü bir grubuz. Pek belli ki babamız bu işte yanılıyor. Yusuf'u öldürün yahut onu uzak bir yere atın ki babanızın sevgi ve teveccühü yalnız size kalsın. Ondan sonra da tövbe ederek salih kimseler olursunuz, babanızla münasebetleriniz düzelir, işiniz yoluna girer."
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Yusuf'u öldürün veya bir yere atın ki, babanızın yüzü size kalsın ve ondan sonra doğru dürüst bir topluluk olasınız!" dediler.
Muhammed Esed
(İçlerinden biri:) "Yusuf'u öldürün" dedi, "yahut o'nu (uzak) bir yere götürüp bırakın ki böylece babanız sevgi ve alakasıyla yalnızca size kalsın ve siz de bundan sonra (artık tevbe edip) iyi insanlar ol(arak yaşamak için serbest ol)asınız!"
Yaşar Nuri Öztürk
"Yusuf'u öldürün yahut bir yere götürüp atın ki, babanızın ilgisi yalnız size yönelsin ve bunun ardından barışcıl ve hayırsever bir topluluk haline gelesiniz."
Süleymaniye Vakfı
Yusuf'u ya öldürün ya da götürüp uzak bir yere bırakın ki babanızın bütün ilgisi size kalsın! Sonra da iyi bir topluluk haline gelirsiniz."
Süleyman Ateş
"Yusuf'u öldürün, ya da onu bir yere bırakın da babanızın yüzü yalnız size kalsın (bundan böyle babanız yalnız sizi görsün ve sevsin)! Ondan sonra da (tevbe eder), iyi bir topluluk olursunuz!"
Benzer Ayetler
Zariyat
51:34
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
مُسَوَّمَةً عِنْدَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِف۪ينَ
kendini harcayanlara, senin Rabbinin katında hedefi belirlenmiş (taşlar).
Rahman
55:14
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
خَلَقَ الْاِنْسَانَ مِنْ صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِۙ
O insanı ateşte pişirilmiş gibi kuru, ses veren balçıktan yarattı,
Abese
80:19
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
مِنْ نُطْفَةٍۜ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُۙ
(Elbette) basit bir hayat tohumundan. Önce yarattı, ardında ona takdir yeteneği bahşetti;
Alak
96:1
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
اِقْرَأْ بِاسْمِ رَبِّكَ الَّذ۪ي خَلَقَۚ
Oku yaratan Rabbin adına;
Fil
105:3
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
وَاَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْراً اَبَاب۪يلَۙ
Onların üzerine katar katar bilinmeyen nitelikte uçan taşıyıcı varlıklar saldı;
Fil
105:4
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
تَرْم۪يهِمْ بِحِجَارَةٍ مِنْ سِجّ۪يلٍۖۙ
onlara taş kesilmiş balçık türü tanımlanamayan (şeyler) atıyorlardı.
Fil
105:5
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍ مَأْكُولٍ
Derken (Rabbin) onları, yenil(erek delik deşik edil)miş yapraklara benzetti.
Felak
113:2
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَۙ
O'nun yarattığı her şeyin şerrinden!
Bakara
2:20
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ اَبْصَارَهُمْۜ كُلَّمَٓا اَضَٓاءَ لَهُمْ مَشَوْا ف۪يهِۙ وَاِذَٓا اَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُواۜ وَلَوْ شَٓاءَ اللّٰهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۜ اِنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَد۪يرٌ۟
Şimşek neredeyse gözlerini kör eder; onları ne zaman aydınlatsa, o aydınlıkta yol alırlar; ne zaman da karanlık üzerlerine çökse, ayakta kalakalırlar. Ve eğer Allah dileseydi, işitme ve görme duyularını giderirdi; çünkü Allah'ın her şeye gücü yeter.
Araf
7:12
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: insan_yaratılışı
قَالَ مَا مَنَعَكَ اَلَّا تَسْجُدَ اِذْ اَمَرْتُكَۜ قَالَ اَنَا۬ خَيْرٌ مِنْهُۚ خَلَقْتَن۪ي مِنْ نَارٍ وَخَلَقْتَهُ مِنْ ط۪ينٍ
(Allah) sordu: "Sana emrettiğim zaman seni emre amade olmaktan alıkoyan neydi?" (İblis) cevap verdi: "Ben ondan üstünüm; (çünkü) beni ateşten yarattın, oysa onu balçıktan yarattın!"