Nahl 16:85
Cüz: 14 | Sayfa: 275
وَاِذَا رَاَ الَّذ۪ينَ ظَلَمُوا الْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنْظَرُونَ
Ve iza raellezine zalemul azabe fe la yuhaffefuanhum ve la hum yunzarun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ve o zulmedenler azabı görünce, artık onun kendilerine hafifletilmeyeceğini de fırsat tanınmayacağını da anlayacaklar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve o zalimler azabı gördükleri vakıt artık o onlardan ne tahfif olunacak ne de kendilerine mühlet verilecek
Diyanet İşleri
O zalimler, azabı gördükleri zaman artık onlardan azap hafifletilmez ve kendilerine mühlet de verilmez.
Mehmet Okuyan
Haksızlık edenler azabı gördüklerinde, artık onlardan azap hafifletilmez,[1] onlara bakılmaz da.[2]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Bakara 2:86, 162; Al-i İmrân 3:88; Fâtır 35:36; Mü'min 40:49; Zuhruf 43:75.
Dipnot 2
Benzer mesajlar: Bakara 2:162; Al-i İmrân 3:77, 88; Enbiyâ 21:40; Secde 32:29.
Suat Yıldırım
O zalimler cehennem azabını görünce yalvarıp yakarırlar. Fakat ne azapları hafifletilir, ne de kendilerine mühlet verilir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
O zulmedenler, azabı gördükleri zaman, artık ne azaptan hafifletilecek, ne de kendilerine mühlet verilecek
Muhammed Esed
Ve kötülüğe, haksızlığa şartlanmış olanlar (o gün kendilerini bekleyen) azabı karşılarında bulduklarında, o azabın kendileri için (hiçbir mazeretle) hafifletilmeye(ceğini) ve kendilerine artık zaman da verilmeyeceğini (hemen anlayacaklar).
Yaşar Nuri Öztürk
Zulme sapanlar azapla yüzyüze geldiklerinde, ne azapları hafifletilir ne de yüzlerine bakılır.
Süleymaniye Vakfı
Yanlışlara dalmış olanlar o azabı gördükleri zaman artık azapları hafifletilmeyecek ve onlara / yüzlerine bakılmayacaktır.[1]
Dipnot 1
Bakara 2/162, Al-i İmran 3/88, En'am 6/8, Enbiya 21/40.
Süleyman Ateş
Zulmedenler azabı gördükleri zaman artık azab onlardan ne hafifletilir, ne de onlara fırsat verilir.