Nahl 16:98
Cüz: 14 | Sayfa: 277
فَاِذَا قَرَأْتَ الْقُرْاٰنَ فَاسْتَعِذْ بِاللّٰهِ مِنَ الشَّيْطَانِ الرَّج۪يمِ
Fe iza kare'tel kur'ane festeız billahi mineş şeytanir racim.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Bundan böyle Kur'an okuyacağın zaman, öncelikle kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Elmalılı Hamdi Yazır
İmdi Kur'an okuduğun vakıt evvela Allaha sığın o recim Şeytandan
Diyanet İşleri
Kur'an okuduğun zaman, kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Mehmet Okuyan
Kur'an'ı okuduğun zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın![1]
Dipnot 1
Bu buyruk, Kur'an'ı [kıraat] edenlerin yani anlayarak okuyanların şeytanı ne kadar rahatsız edeceğini ve onun şerrinden korunmak için kovulmuş şeytandan Yüce Allah'a sığınmanın gerekliliğini içermektedir. Benzer mesajlar: A‘râf 7:200; Mü'minûn 23:97-98; Fussilet 41:36.
Suat Yıldırım
İmdi, Kur'an okuyacağın zaman, o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Şimdi, Kur'an okuduğun vakit, önce o kovulmuş şeytandan Allah'a sığın!
Muhammed Esed
İmdi, Kuran okuyacağın zaman, hemen o kovulmuş şeytana karşı Allah'a sığın.
Yaşar Nuri Öztürk
Kur'an'ı okuduğun zaman, o kovulup taşlanmış şeytandan Allah'a sığın!
Süleymaniye Vakfı
Kur'an okuyacağın zaman kovulmuş şeytandan[1] Allah'a sığın.[2]
Dipnot 1
Şeytan, doğru yoldan uzaklaşan ve o yolda olanlara düşmanlık eden insan ve cinleri ifade eder. (En'am 6/112-113, Nas 114/1-6) Kovulmuş şeytanlar, gözümüzle göremediğimiz cin şeytanlarıdır. (Saffat 37/6-10)
Dipnot 2
A'raf 7/200-201, Mü'minun 23/97-98, Fussilet 41/36.
Süleyman Ateş
Kur'an, oku(mak iste)diğin zaman kovulmuş şeytandan Allah'a sığın.