Enbiya 21:95
Cüz: 17 | Sayfa: 329
وَحَرَامٌ عَلٰى قَرْيَةٍ اَهْلَكْنَاهَٓا اَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ
Ve haramun ala karyetin ehleknaha ennehum la yerciun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ne ki, Bizim helakine karar verdiğimiz bir toplum mecburi (istikamete girmiştir); artık onların geri dönmesi mümkün değildir;
Elmalılı Hamdi Yazır
İhlak ettiğimiz karyeye dahi haramdır ki rücu' etmiyecek olsunlar
Diyanet İşleri
Helak ettiğimiz bir memleket halkının bize dönmemeleri imkansızdır.
Mehmet Okuyan
Helak ettiğimiz bir şehir için artık (yenilenmek) imkânsızdır; şüphesiz ki onlar geri dönemeyeceklerdir.
Suat Yıldırım
İmha ettiğimiz bir memleket halkının, mahşerde huzurumuza gelmemesi mümkün değildir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Helak ettiğimiz bir belde (halkı) nın Bize dönmemesi imkansızdır.
Muhammed Esed
Bu bakımdan, yok etmeye karar verdiğimiz herhangi bir toplumun, (tuttuğu günahkarca yoldan) bir daha geri dönmesi asla mümkün değildir!
Yaşar Nuri Öztürk
Helak ettiğimiz bir kente/medeniyete yaşamak haram edilmiştir. Onlar bir daha geri dönemezler.
Süleymaniye Vakfı
Helak ettiğimiz bir kentin halkının huzurumuza gelmemesi diye bir şey yoktur.
Süleyman Ateş
Helak ettiğimiz bir ülkeye artık (yaşamak) haramdır: Onlar bir daha geri dönemezler.