Yasin 36:74
Cüz: 23 | Sayfa: 444
وَاتَّخَذُوا مِنْ دُونِ اللّٰهِ اٰلِهَةً لَعَلَّهُمْ يُنْصَرُونَۜ
Vettehazu min dunillahi aliheten leallehum yunsarun.
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Ne ki onlar (şükür yerine), kendilerine yardım ederler ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Elmalılı Hamdi Yazır
Tuttular da Allahdan başka bir takım ilahlar edindiler guya yardım olunacaklar
Diyanet İşleri
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'ı bırakıp da ilahlar edindiler.
Mehmet Okuyan
Kendilerine yardım edileceğini umarak Allah'ın peşi sıra ilahlar edindiler.
Suat Yıldırım
Tuttular, Allah'tan başka tanrılar peşine düştüler, güya ki yardıma nail olacaklar!
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Tuttular bir de Allah'tan başka bir takım ilahlar edindiler. Güya yardım olunacaklar.
Muhammed Esed
Ama (tam tersine,) onlar, kendilerine yardım edecekleri (ümidiyle) Allah'tan başka ilahlar edindiler, (oysa bilmezler ki)
Yaşar Nuri Öztürk
Kendilerine yardım edilir ümidiyle Allah'tan başka ilahlar edindiler.
Süleymaniye Vakfı
Belki yardımlarını görürler diye Allah ile aralarına bir takım ilahlar koydular[1].
Dipnot 1
Meryem 19/81
Süleyman Ateş
Belki kendilerine yardım edilir diye Allah'tan başka tanrılar edindiler.