Fecr 89:4
Cüz: 30 | Sayfa: 592
وَالَّيْلِ اِذَا يَسْرِۚ
Vel leyli iza yesr.
#emanet
Sure Audio
Dauer: 147 Sekunden
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Sabaha yürüyen gece şahit olsun!
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve geceye, geçeceği sıra
Diyanet İşleri
Geçip giden geceye andolsun (ki, müşrikler azaba uğrayacaklardır).
Mehmet Okuyan
Geçmekte olan geceye ki[1]
Dipnot 1
Yemin edilen "fecr", "on gece", "çift varlıklar ve tek olan Yüce Allah" ile "bitmek üzere olan gece"nin anlam ilişkisi şöyle kurulabilir: Kur'an aydınlığının dünyayı aydınlattığı Ramazan'ın son on gecesindeki Kadir Gecesi'nin sabahında, tek olan Yüce Allah çift olan bütün yaratıkları ilâhî bilgilendirmeyle aydınlatmıştır. Böylece Kur'an ile aydınlanan ilk sabah, cehalet karanlıklarını gidermeye başlamıştır. Vahyin amacı gece gibi kabul edilen şirk, küfür gibi inanç karanlıklarını aydınlığa dönüştürmektir.
Suat Yıldırım
Akıp giden geceye yemin olsun ki: (Kıyamet gelecektir.)
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
ve geçeceği sırada geceye.
Muhammed Esed
Kendi yolunda akıp giden geceyi düşün!
Yaşar Nuri Öztürk
Yola koyulduğu zaman geceye.
Süleymaniye Vakfı
ve başladığında[1] o geceye yemin olsun![2]
Dipnot 1
Bu gece, meleklere görev taksimatının yapıldığı kadir gecesidir (Duhan 44/4). Bu taksimat, gecenin başlangıcından fecrin doğuşuna kadar sürdüğü için bu ayette gecenin başlangıcına yemin edilmektedir.
Dipnot 2
Müddessir 74/33, Tekvir 81/17, İnşikak 84/17, Şems 91/4, Leyl 92/1, Duha 93/2.
Süleyman Ateş
Gitmekte olan geceye.
Benzer Ayetler
Bakara
2:23
Skor: 13
Ortak tag: 1 | Tag overlap: 100%
وَاِنْ كُنْتُمْ ف۪ي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلٰى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِه۪ۖ وَادْعُوا شُهَدَٓاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللّٰهِ اِنْ كُنْتُمْ صَادِق۪ينَ
Eğer siz kulumuza indirdiklerimize dair bir kuşku taşıyorsanız, haydi, hemen onun benzeri bir sure getiriniz; ve eğer sözünüze sadıksanız, Allah dışındakı tanıklarınızı da yardıma çağırınız!
Maide
5:113
Skor: 13
Ortak tag: 1 | Tag overlap: 100%
قَالُوا نُر۪يدُ اَنْ نَأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَئِنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ اَنْ قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ الشَّاهِد۪ينَ
Onlar, "Biz ondan yemek, kalplerimizi tatmin etmek, bize hakikati söylediğini bilmek ve o hakikete biz de şahitlik yapmak isteriz" dediler.