SQ SemanticQuran

Bakara 2:77

Cüz: 1 | Sayfa: 11
اَوَلَا يَعْلَمُونَ اَنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ
E ve la ya'lemune ennallahe ya'lemu ma yusirrune ve ma yu'linun.

Mealler

Mustafa İslamoğlu
Asıl onlar düşünmez mi ki, Allah onların gizlediklerini de çok iyi biliyor, açıkladıklarını da?
Elmalılı Hamdi Yazır
Ya bilmezler mi de? ki onlar ne sır tutarlar ve ne i'lan ederlerse Allah hepsini bilir
Diyanet İşleri
Onlar bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizli tuttuklarını da bilir, açığa vurduklarını da.
Mehmet Okuyan
Bilmezler mi ki Allah şüphesiz ki onların gizlediklerini de açıkladıklarını da bilmektedir.[1]
Dipnot 1
Benzer mesajlar: Al-i İmrân 3:5; En‘âm 6:3; Hûd 11:5; İbrâhîm 14:38; Nahl 16:19, 23; Tâhâ 20:7; Enbiyâ 21:4; Nûr 24:29; Neml 27:25, 74; Kasas 28:69; Yâsîn 36:76; Teğâbun 64:4; A‘lâ 87:7.
Suat Yıldırım
Bilmiyorlar mı ki Allah onların gizlediklerini de bilir, açıkladıklarını da?
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Peki bilmezler mi ki, onlar neyi sır olarak saklar ve neyi açıkça ilan ederlerse Allah hepsini bilir?
Muhammed Esed
Bilmezler mi ki Allah, açığa vurdukları şeylerden de gizlediklerinden de haberdardır?
Yaşar Nuri Öztürk
Bilmezler mi ki, Allah onların sakladıklarını da açıkladıklarını da çok iyi bilmektedir.
Süleymaniye Vakfı
Bunlar bilmezler mi ki Allah onların gizlediklerini de açığa vurduklarını da bilir.[1]
Dipnot 1
Al-i İmran 3/29, En'am 6/3, Nahl 16/19, 23, Hac 22/70, Mücadele 58/7, Teğabün 64/4, Mülk 67/13-14. Yahudiler içinde münafıklık yapanlarla ilgili olarak Tevrat'ta şöyle bir ifade vardır: "Tasarılarını Rab'den gizlemeye uğraşanların vay haline! Karanlıkta iş gören bu adamlar, "Bizi kim görecek, kim tanıyacak?" diye düşünürler." (Yeşeya 29/15).
Süleyman Ateş
Bilmiyorlar mı ki, Allah onların gizlediklerini ve açığa vurduklarını biliyor?