Fatır 35:6
Cüz: 22 | Sayfa: 434
اِنَّ الشَّيْطَانَ لَكُمْ عَدُوٌّ فَاتَّخِذُوهُ عَدُواًّۜ اِنَّمَا يَدْعُوا حِزْبَهُ لِيَكُونُوا مِنْ اَصْحَابِ السَّع۪يرِۜ
İnneş şeytane lekum aduvvun fettehızuhu aduvva, innema yed'u hızbehu li yekunu min ashabis seir.
Ahiret
(2/5)
#cehennem
Mealler
Mustafa İslamoğlu
Şeytanın sizin düşmanınız olduğu kesin; o halde siz de onu düşman olarak bilin! O kendi yoldaşlarını, çılgın ateşin sakinleri olacakları bir akıbete çağırır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Haberiniz olsun ki Şeytan size düşmandır, siz de onu düşman tutun, çünkü o etrafına toplanan hizbini ancak eshabı Sairden olsunlar diye da'vet eder
Diyanet İşleri
Şüphesiz şeytan sizin için bir düşmandır. Öyle ise (siz de) onu düşman tanıyın. O, kendi taraftarlarını ancak alevli ateşe girecek kimselerden olmaya çağırır.
Mehmet Okuyan
Şüphesiz ki şeytan sizin için düşmandır; siz de onu düşman edinin![1]Zira o, kendi tarafında olanları alevli ateş halkı olmaları için davet eder.
Dipnot 1
Şeytanın insanlar için düşman oluşu hakkında benzer mesajlar: Bakara 2:168, 208; Nisâ 4:101; En‘âm 6:142; A‘râf 7:22; Yûsuf 12:5; İsrâ 17:53; Kehf 18:50; Tâhâ 20:117; Kasas 28:19; Yâsîn 36:60; Zuhruf 43:62.
Suat Yıldırım
Şeytan sizin düşmanınızdır, öyleyse siz de onu düşman kabul edin. O kendi taraftarlarını, cehennemlik olmaya davet eder.
Elmalılı (sadeleştirilmiş)
Haberiniz olsun ki, şeytan size düşmandır, siz de onu düşman tutun; çünkü O, etrafına toplanan yandaşlarını ancak alevli cehennemlik dostlarından olsunlar diye davet eder.
Muhammed Esed
Şeytan, sizin apaçık düşmanınızdır; öyleyse siz de ona düşman olarak muamele edin. O, kendisine tabi olanları, ancak, yakıcı ateşe mahkum olanlar arasında yer alacakları bir akibete çağırır.
Yaşar Nuri Öztürk
Şu bir gerçek ki, şeytan sizin için bir düşmandır. O halde siz de onu düşman tutun. Hiç kuşkusuz, o kendi hizbini cehennem yaranından olmaları için çağırır durur.
Süleymaniye Vakfı
Şüphesiz ki şeytan[1] size düşmandır[2]; siz de onu düşman sayın. O sadece, taraftarlarını alevli bir ateşin ahalisi olmaya çağırır[3].
Dipnot 1
Doğru yoldan uzaklaşan ve başkalarını da uzaklaştırmaya çalışan insan ve cinlere şeytan denir (En'am 6/112, Nas 114/4-6).
Dipnot 2
Bakara 2/168, 208, En'am 6/142, İsra 17/53, Kehf 18/50, Yasin 36/60, Zuhruf 43/62.
Dipnot 3
Mücadele 58/19.
Süleyman Ateş
Şeytan, sizin düşmanınızdır, siz de onu düşman tutun. O, partisini alevli ateşin halkından olmağa çağırır.
Benzer Ayetler
Mürselat
77:32
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
اِنَّهَا تَرْم۪ي بِشَرَرٍ كَالْقَصْرِۚ
O (alevin ateşi) dev yapılar gibi kıvılcımlar saçar;
Furkan
25:66
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
اِنَّهَا سَٓاءَتْ مُسْتَقَراًّ وَمُقَاماً
Gerçekten de o ne kötü bir ikametgah, ne fena bir makamdır.
Nebe
78:21
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
اِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَاداًۙ
Şüphesiz (o gün) Cehennemin gözleri yolda kalacaktır;
Nebe
78:22
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
لِلطَّاغ۪ينَ مَاٰباًۙ
(o) haddini bilmezler için bir son duraktır;
Nebe
78:23
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
لَابِث۪ينَ ف۪يهَٓا اَحْقَاباًۚ
onlar orada uzun zamanlar boyu kalacaklar.
Naziat
79:36
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
وَبُرِّزَتِ الْجَح۪يمُ لِمَنْ يَرٰى
zira gözleri faltaşı gibi açacak olan ateş, görme yeteneğine sahip herkesin gözüne sokulacak.
Naziat
79:37
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
فَاَمَّا مَنْ طَغٰىۙ
Ne var ki, işin sonunda haddini bilmeyen
Naziat
79:38
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
وَاٰثَرَ الْحَيٰوةَ الدُّنْيَاۙ
ve dünya hayatını tercih edenler var ya:
Naziat
79:39
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
فَاِنَّ الْجَح۪يمَ هِيَ الْمَأْوٰىۜ
işte onların varacağı yer gözleri faltaşı gibi açacak olan ateştir.
Tekvir
81:12
Skor: 24
Kat: 1 | Tag: 1 | Güçlü: cehennem
وَاِذَا الْجَح۪يمُ سُعِّرَتْۙۖ
Cehennem kışkırtıldığında,